Mar 31, 2012

عرب کہ باز دہد محفل شبانہ کجاست

عرب کہ باز دہد محفل شبانہ کجاست
عجم کہ زندہ کند رود عاشقانہ کجاست
بزیر خرقۂ پیران سبوہا چہ خالی است
فغان کہ کس نشناسد می جوانہ کجاست
درین چمنکدہ ہر کس نشیمنی سازد
کسی کہ سازد و وا سوزد آشیانہ کجاست
ہزار قافلہ بیگانہ وار دید و گذشت
دلے کہ دید بہ انداز محرمانہ کجاست
چو موج خیز و بہ یم جاودانہ می آویز
کرانہ می طلبی ؟ بی خبر کرانہ کجاست
بیا کہ در رگ تاک تو خون تازہ دوید
دگر مگوی کہ آن بادۂ مغانہ کجاست
بیک نورد فرو پیچ روزگاران را
ز دیر و زود گذشتی دگر زمانہ کجاست 

Where is the Arab, to revive 
The old night-revelry,
And where the Persian, to bring alive 
The love-lutes minstrelsy?

Under the Sufi elders gown 
The flagon is bare and dry;
Alas, for none can tell in the town
Where young red wines to buy.

Every man in this grassy mead 
Fashions and takes his rest,
But where is he, ah, where indeed, 
Who will make, and burn, his nest?

A thousand caravan-trains have stared 
Like a stranger, and then passed on,
But he that close as a lover dared 
To gazeis there anyone?

Rise like a wave, and surging flow 
In the ocean eternally?
Thou seekst the shore, and dost not know 
Where ever the shore may be.

Hither (for in thy tendrils vein 
The fresh young blood doth bound)
Hither hasten, nor ask again 
Where the Magian wine is found






Kangna HD, Fareed Ayaz & Abu Muhammad, Coke Studio, Season 4

Kangna HD, Fareed Ayaz & Abu Muhammad, Coke Studio, Season 4

Kangna HD, Fareed Ayaz & Abu Muhammad, Coke Studio, Season 4

Mar 27, 2012

Iqbal Bano 14 Songs (2 Hours 10 Minutes)

Eijaz Hussain Hazarvi sings Kalam-e-Amir Khusro- Aye Chehra-e-zeeba-e-to...

CHAIT


دیشب که تو از مهر ببام آمده بودی
دیدم که به از ماه تمام آمده بودی
تا شمع شب افروز رخت خلق ببیند
با جلوهٔ صبح از سر شام آمده بودی
گویا ز فلک ماه به زمین آمده امشب
چون دیده گشودم تو ببام آمده بودی
مردم نگران من و من خود به تو حیران
تو بهر تماشای کدام آمده بودی

Mehdi Hassan Farsi Ghazal Dishab ke tu مهدی حسن دیشب

Mar 17, 2012

Nashenas Noori Janناشناس - نور جان در ظلمت آباد بدن

Naath by Jami



Hazrat Jami r.a is a real lover of Muhammad(s.a.w) and a great sufi poet.

Tanam Farsooda jaa para
Ze Hijra Ya Rasul Allah صلي الله عليه و سلم
Dillam Paz Murda Aawara
Ze Isyaa. Ya Rasul Allah صلي الله عليه و سلم!
My body is dissolving in your separation
And my soul is breaking into pieces. Ya Rasul Allah!صلي الله عليه و سلم
Due to my sins, My heart is weak and becoming enticed. Ya Rasul Allah!
صلي الله عليه و سلم
Choon Soo’e Mun Guzar Aari
Manne Miskeen Zanaa Daari
Fida-E-Naqsh-E-Nalainat
Kunam Ja. Ya Rasul Allah!صلي الله عليه و سلم
When you pass by me
Then even in my immense poverty, ecstatically,
I must sacrifice my soul on your blessed sandal. Ya Rasul Allah!صلي الله عليه و سلم
Ze Jaame Hubb To Mustam
Ba Zanjeere To Dil Bustam
Nu’mi Goyam Ke Mun Bustum
Sukun Daa. Ya Rasul Allah صلي الله عليه و سلم!
I am drowned in the taste of your love
And the chain of your love binds my heart.
Yet I don’t say that I know this language (of love). Ya Rasul Allah
صلي الله عليه و سلم!
Ze Kharda Khaish Hairaanam
Siyaa Shud Roze Isyaanam
Pashemaanam, Pashemaanam, Pashemaanam. Ya Rasul Allah صلي الله عليه و سلم!
I am worried due to my misdeeds;
And I feel that my sins have blackened my heart. Ya Rasul Allah!
صلي الله عليه و سلم
I am in distress! I am in distress! I am in distress! Ya Rasul Allah!
صلي الله عليه و سلم
Choon Baazoo’e Shafaa’at Raa
Khushaa’I Bar Gunaagara
Makun Mahruume Jaami Raa
Daraa Aan. Ya Rasul Allah صلي الله عليه و سلم!
Ya Rasul Allah صلي الله عليه و سلم! When you spread your hands to intercede for the sinners,
Then do not deprive Jaami of your exalted intercession.
Jami’s R.A

Ghazal by Jami


گل از رخت آموختہ نازک بدنی را
بلبل زتو آموختہ شیریں سخنی را
It is from Thy face!
that petal takes its tenderness
From Thee learns the nightingale
the sweetness of its tongue!
ہر کس کہ لب لعل ترا دیدہ بہ دل گفت
حقا کہ چہ خوش کندہ عقیق یمنی را
All who see Thy garnet lip,
whisper in their hearts!
No doubt so lovely are these
Carnelians of Yemen!
خیاط ازل دوختہ بر قامت زیبا
در قد توایں جا مئہ سرو چمنی را
Oh how the Eternal Sticher
beautifully tailored Thy frame!
For Thy pattern has become
the fabric of garden Yews!
در عشق تو دندان شکست است بہ الفت
تو جامہ رسا نید اویس قرنی را
In my love for Thee
I broke all my teeth
O send over Thy Shirt..
to this Owais of Qarn!
ازجامی بے چارا رسانید سلامے
بر در گہہ دربار رسول مدنی را
Jami the poor soul!
sends his humble Salam!
In the blessed Court
of the Prophet of Madina!
[صلی اللہ علیہ وسلم]
—-
Kalam by Maulana Jami
(The translation isn’t mine, I just had the luck to have seen it in someone’s personal drafts.)